Coffee Beans of Wisdom- 桃文化 vs. ココナッツ文化

Coffee Beans of Wisdom

As human beings, we are more alike than different. We all have friends, family, and ways of forming new relationships with people.
人間は、違うところよりも似ているところの方が多いですよね。私達はみんな、友達や家族、そして人々と新しい関係を築く方法を持ち合わせています。

However, there are some differences in how we do things. This extends to different cultures as well.
しかしながら、物事のやり方には少し違いがあります。これは文化の違いにも当てはまります。

For example, in some cultures, people become friendly quickly. In other cultures, it takes time to become close.
例えば、ある文化では、人はすぐに親しくなれます。他の文化では、親しくなるまでに時間がかかる場合もあります。

The way people make friends is different in every country. In the United States, people are often friendly when they meet someone new.
人々が友達を作る方法は国によって異なります。アメリカでは、新しい人に出会うと、たいていフレンドリーに接します。

They smile, ask sometimes simple or even intimate personal questions, and talk easily. It is normal for strangers to chat in public places, such as in stores or on the street.
笑顔で単純な質問や時にはプライベートな質問をしたり気軽に会話をします。お店や道などの公共の場所で知らない人と話すことはふつうにあります。

At work or school, Americans often act friendly even with people they do not know well. However, becoming a close friend takes more time.
職場や学校でも、アメリカ人はよく知らない人にフレンドリーに接することがあります。ところが、本当に親しい友達になるには時間がかかります。

A person may talk with many people in a friendly way, but they do not always become true friends.
多くの人とフレンドリーに話しても、本当の友達になるとは限りません。

Imagine a peach. It has a soft outer layer that is easy to bite into. The flesh of the peach is sweet and juicy.
桃を想像してみてください。桃は外側の皮がやわらかくてかじりやすいです。果肉は甘くてジューシーです。

However, inside the peach is a hard pit. If you’ve never eaten a peach before, you might be surprised when your teeth reach the hard inner core.
ですが、中には固い種があります。桃を食べたことがない人は、固い種に歯が当たってびっくりするかもしれません。

The unexpected hardness of the pit might even hurt! This is why America is called a “peach” culture.
思ったよりも種が固く口内を痛めてしまうこともあります!このような理由でアメリカは「桃の文化」と呼ばれています。

A peach is soft on the outside but has a hard pit inside. In a peach culture, people are open and friendly at first, but it takes time to become close friends.
桃は外側の皮がやわらかく、中には固い種があります。桃の文化では、人に対して最初はオープンでフレンドリーですが親しい友達になるには時間がかかります。

Americans may seem warm and welcoming, but real friendship often requires trust and time. It can also be shocking for Japanese if Americans suddenly stop interacting and disappear after acting very friendly.
アメリカ人は暖かく迎え入れてくれるように見えますが、本当の友情を築くには信頼と時間が必要とします。とてもフレンドリーだったアメリカ人が、急に連絡が取れなくなり姿を消してしまうと、日本人はショックを受けることもあるでしょう。

In Japan, people do not usually talk to strangers much. They may be polite but do not often ask personal questions or share their feelings openly.
日本では、知らない人とはあまり話しません。日本人は礼儀正しいところがあり、プライベートな質問をしたり、自分の気持ちをオープンに話すことはあまりありません。

At school or work, Japanese people take time to build relationships. They may not express strong emotions in front of people they do not know well.
学校や職場では、人間関係を築くのに時間をかけます。よく知らない人の前では、強い感情を表さないことが多いです。

However, once a friendship is made, it is usually deep and long-lasting. Japanese people value trust and loyalty in friendships, and they do not easily end relationships once they become close.
ですが、一度友情が築けるとその友情は深く、長く続くでしょう。日本人は友情における信頼と誠実さを大切にし、一度親しくなるとその関係を簡単に終わらせることはしません。

This kind of culture is called a “coconut” culture. A coconut is hard on the outside but soft inside.
このような文化は「ココナッツの文化」と呼ばれます。ココナッツは外側が固く、中はやわらかいです。

In a coconut culture, people do not open up quickly, but once they become friends, the friendship is strong. Japanese people may seem distant or formal at first, but their friendships often last for many years, even decades.
ココナッツの文化では、すぐに心を開きませんが一度友達になるとその友情はとても強いものとなります。日本人は一見距離をおいて堅苦しく見えるかもしれませんが、築かれた友情は何年も、何十年も続きます。

Americans can become frustrated if Japanese friends act distant or cold at the beginning of their friendship.
アメリカ人は友達になりはじめた日本人が距離をおいたり冷たく接するとがっかりしてしまうこともあります。

Misunderstandings can occur because of these differences. An American may think a Japanese person is unfriendly because they do not talk much at first.
このような違いのために、誤解が生じることがあります。最初にあまり話さないと、アメリカ人は日本人がフレンドリーではないと思ってしまうかもしれません。

A Japanese person may feel that an American is too friendly at first but not serious about real friendship. Understanding these differences can help Japanese and Americans form stronger friendships.
日本人は、アメリカ人が最初はフレンドリーすぎて、本当の友情には真剣ではないと感じるかもしれません。こうした違いを理解することで、日本人とアメリカ人はより強い友情を築くことができるでしょう。

If you are neither Japanese nor American, what type of culture is your country? A peach? Or a coconut?
あなたが日本人やアメリカ人でなければ、あなたの国の文化は何タイプですか?桃ですか?それともココナッツですか?

Let us know.
ぜひ教えてください。