“Nande?” is pretty easy to say in English: “Why?”
However, sometimes it will be better to say, “Why not?”
“なんで?”と英語で言うのはとっても簡単ですね:“Why?”
しかし、時によっては“Why not?”と言った方がいい場合があります。
If the sentence is positive, you can use “why.” A few examples:
肯定文の時には“Why”を使います。例文として:
- I like to watch horror movies. Why?
- ホラー映画を見るのが好きなの。 なぜ?
- I spend all of my money on watches. Why?
- 時計に全財産を費やしてるの。 なぜ?
However, if the sentence is negative, you should say “why not.” A few examples:
しかし、否定文の時には“why not.”を使います。例文として:
- I do not like to watch love movies. Why not?
- 恋愛映画を見るのは好きじゃないの。 なぜ?
- I have never tried to play golf. Why not?
- ゴルフをやったことがないの。 なぜ?
Positive = positive. 肯定には=肯定
Negative = negative. 否定には=否定
- My son can’t seem to be able to finish his homework. Why not?
- 息子は宿題を終わらせそうもない。 なぜ?
- She would have mice for pets if I let her. Really? Why?
- もし私が許せば、彼女はネズミをペットにするだろう。本当に?なぜ?
- I’m not interested in quilting. Why not? It’s fun!
- 私、キルトに興味がないの。 なぜ?楽しいのに!
Hint: “Why not?” is also used to say, “Sure!” when asked to do something. Example:
ヒント:“Why not?”は、何かをしたいか聞かれた時に“もちろん!”と答えるのにも使っていました。例文:
- Do you want to go skiing with me this Sunday? Sure, why not?!
- 今週の日曜日、私とスキーに行かない? もちろん。
- Can you help me plant the flowers? Okay, why not.
- お花を植えるのを手伝ってくれない? いいよ。